Perdonadnos (Un poema en tiempos de genocidio)

 Roger Sheety, The Palestine Chronicle, 20 mayo 2025

Traducido del inglés por Sinfo Fernández


Roger Sheety es un editor y escritor independiente que publica ensayos y artículos, entre otros, para The Palestine Chronicle y Middle East Eye.

Perdonadnos por no ser suficientemente blancos,

por no tener el pelo rubio y los ojos azules,

por tener (la mayoría de nosotros) la religión «equivocada».

Perdonadnos por ser palestinos,

por ser musulmanes, cristianos y laicos.

Perdonadnos por ser árabes,

por ser demonizados en vuestras ridículas películas y libros.

Perdonadnos por estar aquí mucho antes que vosotros en nuestra patria,

por nuestros olivos nativos, nuestras abayas nativas y nuestras canciones nativas.

Perdonadnos por nuestra natividad y por vuestro artificio y fraude.

Perdonadnos por no preocuparnos de lo que pensáis de nosotros,

por no ser las víctimas perfectas.

Perdonadnos porque nuestra lengua es anterior a la vuestra,

por ser más rica, más profunda, más expresiva.

Perdonadnos por escribir vuestros libros sagrados,

que no comprendéis.

Perdonadnos por vuestras infames guerras interminables,

por vuestra cobardía, por vuestro puro odio.

Perdonad a nuestros guerreros por defender nuestra tierra en nuestra tierra.

Perdonadnos por vuestros terroristas que van y vienen

por todas partes.

Perdonadnos por vuestra depravación, por vuestra inmoralidad,

por vuestra profunda ignorancia.

Perdonadnos por vuestra mediocridad,

por vuestro atraso cultural, por vuestra frialdad.

Perdonadnos por los bebés que habéis quemado y enterrado vivos,

por las madres, padres, tías, tíos, hijas, hijos y abuelos que asesinasteis

mientras dormían.

Por todas vuestras confesiones disfrazadas de acusaciones.

Y perdonadnos por no querer morir en silencio,

mientras vosotros seguís con vuestras ocupadas e importantes vidas.

Lo sentimos, de verdad.

Foto de portada de QNN.

Voces del Mundo

Deja un comentario